The practice of mediated or indirect translation has a long-standing history and for centuries a large corpus of literature – both literary and technical has been made available to a much wider audience through translation from an intermediary language. Yet, translation scholars have traditionally paid little attention to the concept of mediated or indirect translation regarding it as a poor quality and second-rate form of translation. It was only in the second half of the 20th century that the concept of indirect translation grew in popularity and became the focus of linguistic research. The role of mediated translation is pivotal since it enables to disseminate authors’ voices from and to every stretch of the globe. Nowadays, due to globalization, the practice of indirect translation is widely applied in cross-cultural communication. The majority of international organizations adopt it, where a large number of working languages often results in drafting documents via the linguae francae - English these days or some other mediating languages.
The main aim of the conference is to provide a platform for discussion on a broad spectrum of issues pertaining to the concept of mediated translation. We invite specialists in the areas of literature, linguistics, translation studies, pedagogy as well as cultural studies to participate in the event. We are open to a wide range of approaches and would welcome researchers specializing in various types of discourse – from literary, historical, social and political discourse, to specialist, professional and other.
This conference aims to address a multiplicity of issues, including, but not limited to the following:
Literary Translation
Translation of Scientific Literature
Textbook Translation
Machine and Audio-Visual Translation
Conference Interpreting
Subtitling and dubbing
Localization
We hope that the conference will offer the opportunity to examine the latest findings in the field, as well as share ideas, inspirations and methodological approaches, with a view to contributing to the continuous development of the broad area of Translation Studies.
PRESENTATIONS
The standard length for presentations will be 30 minutes (20 minutes for presentation plus 10 minutes for discussion). There will also be a possibility to present posters.
The language of the conference is English. All articles for publication must be submitted in English.
PAPERS
Participants are invited to submit proposals for 20-minute presentations or posters. Abstracts of maximum 300 words should be submitted by 15.06.2023 through the link provided in the Registration section. Participants will be notified of acceptance by 01.07.2023.
English versions of the articles intended for publication shall be submitted by 01.12.2023. Papers accepted for publication are planned to appear in a regular or special issue of the international scientific journal Translation Studies: Theory and Practice or the conference proceedings.. The length of the article must not exceed 35, 000 characters including spaces.